Gazetelerin internet sayfalarında şöyle bir habere denk geldim
Kısaca TÜRKPA olan, Türk Dili Konuşan Ülkeler Parlamenter Asamble ! si, 8.Asamble Konseyi Toplantısı…”diye devam ediyor: Haber içeriği şöyle :
“Türk Dili Konuşan Ülkeler Parlamenter Asamblesi (TÜRKPA) 8. Genel Kurulu İzmir'de düzenleniyor.
TÜRKPA 8. Genel Kurulu, TBMM Başkanı Binali Yıldırım'ın da katılımıyla İzmir'deki bir otelde gerçekleşiyor.
Yıldırım, dün başlayan ve ilk kısmı basına kapalı olan toplantıda, TÜRKPA Asamble Konseyine başkanlık ediyor.
Ayrıca genel kurula katılanlar arasında; Azerbaycan Milli Meclisi Başkanı Oktay Asadov, Kırgızistan Meclis Başkanı Dastanbek Cumabekov, Kazakistan Meclis Başkanı Nurlan Nigmatulin, KKTC Cumhuriyet Meclisi Başkanı Teberrüken Uluçay ve Macaristan Meclis Başkanı Laszlo Köver da bulunuyor.”
Ben şu “Asamble “ kelimesine takıldım.
TDK bu Fransızca kelimeyi şöyle açıklıyor:
Asamble Fr. Assemblee – Tr Kurul
Yani Türkçe “kurul” .
Peki niye asamble kullanılmış?
Bilmiyorum.
Hem de Türk dili konuşulan…..falan deyip Fransızca tanımlama yapmak ne kadar doğru?
Madem Türkçe konuşan ülkeler katılıyor öyleyse bu ne?
Bir de şu “Türk Dili Konuşan Ülkeler “ ne demek yani bu ülkeler Türk devletleri mi değil mi?
Şunun adına:
Türk Devletleri Parlamenter Kurulu” denilse daha güzel olmaz mı?
Birileri, “İyi ama parlamenter” de Fransızca diyebilir!
O artık Türkçeleşmiş ve galat-ı meşhur olmuş bence! Fransızca olan “kültür” gibi, ”televizyon” gibi.